hrvatsko novinarsko društvo croatian journalists' association
Perkovčeva 2 | 10 000 Zagreb | Tel: 482-8333 | Faks: 482-8332 | E-mail: hnd@hnd.hr

Arhiva "Iz medija"

Lošu odluku Vijeća RTL koristi za dobar spin?

26.01.2012.

ZAGREB Nakon što je Vijeće za elektroničke medije upozorilo RTL na obvezu poštivanja članka 4. Zakona o elektroničkim medijima koji propisuje objavljivanja programa na hrvatskom i latiničnom pismu, ili u prijevodu na hrvatski jezik, isto će upozorenje stići i na adrese preostalih televizijskih nakladnika koji su emitirali srpske i BiH filmove, bez prijevoda. Svojevrstan je to odgovor onima koji drže da Vijeće ne postupa prema svima jednako. U Vijeću su, kako saznajemo iz dobro obaviještena izvora, odavna primjetili nesklad između emitiranog i članka 4, ali nikoga nisu opominjali svjesni manjkavosti spomenute odredbe. Ne bi, navodno, ni sada da im nije pristigla građanska prijava, nakon što je RTL emitirao prvi nastavak »Žikine dinastije«. To što je zakon u tom segmentu loš, nije, smatraju u Vijeću, njihova krivica, niti su oni ti koji ga mogu mijenjati. To može Ministarstvo kulture, kojem će Vijeće uputiti službeni dopis u kojem traži službeno tumačenje sporne odredbe zakona. Neslužbeno, usmenim putem, navodno im je iz Ministarstva već rečeno da je zakon takav kakav, pisan na način da bi i spotove, a kamo li ne filmove, trebalo titlovati.

 U petak, pak, na sastanak u Vijeće dolazi Johannes Zull, predsjednik Uprave RTL Televizije. Glavna tema neće međutim biti titlovanje već za RTL sudbonosni početak veljača, kada ističe rok od 30 dana koliko RTL ima za usklađivanje emitiranja programa s programskom osnovom iz 2005. godine. Ne uradi li to, RTL televiziji prijeti privremeno ili trajno oduzimanje koncesije, dok im, kako saznajemo, za nepoštivanje odredbe vezane uz titlovanje zapravo ne prijeti nikakva kazna. U Vijeću su stoga uvjerenja kako je RTL zapravo pametno iskoristio njihovu odluku donesenu sukladno lošem zakonu, odradili dobar spin ne bi li dobili javnost na svoju stranu prije okončanja roka za usklađivanje emitiranja s programskom osnovom. Priča vezan uz (ne)poštivanje programske osnove na temelju koji je RTL dobio koncesiju, stara je više od dvije godine. Prvi put Vijeće primjedbe RTL-u iznosi u studenom 2009. godine, držeći da je RTL promijeni programsku osnovu za više od 10 posto njezinog sadržaja bez pribavljene suglasnosti VEM-a.

 Analiza programa od strane Vijeća pokazuje odstupanja unutar programskih kategorija, informativnog je programa, primjerice, manje nego je zadano, a u njemu su i sponzorirane emisije makar to zakonski nije dopušteno. Na RTL su stava kako ne trebaju usklađivati programsku osnovu kad je ista od trenutka dobivanja koncesije. No, u prosincu RTL dobiva opomenu i nalog da uskladi emitiranje za što imaju 30 dana. Kako je opomena treća po redu – dvije su dobili zbog regionalnog Big Brothera – prijeti im privremeno ili trajno oduzimanje koncesije.


Titlovali Balakova

Dokle je došao »jezični rat« između RTL-a i Vijeća za elektroničke medije, najbolje je jučer ilustrirao prilog u središnjoj informativnoj emisiji RTL Danas u kojoj su  izjavu »Hajdukovog« trenera, Bugarina Krasimira Balakova titlovali, tako da ju »ceo svet razume«. Pritom, Balakov svoju kratku izjavu nije niti dao na materinjem, bugarskom jeziku, već na hrvatskom s bugarskim naglaskom, kojeg su na RTL-u, očito kao »pozdrav« Vijeću za elektroničke medije, gledateljima ipak odlučili prevesti na hrvatski. Neslužbeno, s RTL-a poručuju kako prijevod Bugarinove izjave nema nikakve veze s Vijećem za elektroničke medije, već su to učinili jer se Balakova nije dobro razumjelo!?
Koliko je pak tematika potrebe za prevođenjem filmova naših susjeda intrigantna za sve televizijske nakladnike, pokazuje činjenica da je sinoćnje »Otvoreno« na HRT-u za temu imalo upravo to – treba li srpske filmove titlovati ili ne.


S. Pavić

Povratak

AKTUALNO